Kultuur ja Elu 3/2011


Kultuur ja Elu 2/2011

 

 

 

 


Kirjanik Ira Lember
Lycée Français – mon amour

tekst: Velly Roots


Ira Lember

Tallinna Prantsuse Lütseumi 90. aasta juubelit tähistaval pidulikul kontsertaktusel 30 septembril oli “Estonia kontserdisaal tulvil õpilasi, nende vanemaid, õpetajaid, Lycée Français` vilistlasi, külalisi. Kohale oli tulnud neidki, kelle õpingud selles koolis katkestas nõukogude okupatsioon 1940. aastal, mil kooli tegevus lõpetati ja õpilased teistesse koolidesse suunati. Nendel, kes jõudsid vahepeal saksa olupatsiooni ajal 1943/44. siiski Prantsuse Lütseumi viimasesse klassi, õnnestus vaid üksikutel selle kooli lõputunnistus hiljem keerulisi teid pidi saada.

Ühine turvaline noorusaeg oli selle põlvkonna noorte jaoks lõppenud. Kelle elutee jätkus põgenikuna Läänes, kellel traagiliselt Siberi vangilaagris, kellel koos vanematega Venemaa tagalas, kes hukkus vastupanulahingutes Sinimägedes. Neil, keda arreteerimised ja küüditamised jätsid puudutamata, jätkus elu sünges masendavas argipäevas, elatist võimaldava töö kõrval kirjandusest, muusikast, teatrist hingepidet otsides. Selle põlvkonna iga noore elutee vääriks kindlasti jäädvustamist – siin on meie väikese rahva tõene ajalugu. Kirjutage oma memuaare!
Kontsertaktusel anti pidulikult üle ka Tallinna Prantsuse Lütseumi esimesed teenetemärgid. Kirjanik Ira Lember, kes oma loomingus ikka ja jälle oma armast kooli on meeles pidanud, oli üks neist. Püüame Iraga leida vastust, mis on see ühine hingus, mis Lycée Français` kunagi õppinuid pikkadeks aastakümneteks on õnnestunud kokku liita. Ühtekuuluvust tunnevad needki. kes selles koolis said vaid paar aastat õppida, kuni võõras võim sellele lõpu tegi. Igaüks meist on pärit oma lapsepõlvest.

Ira Lember: Olen Tallinna tüdruk. Elasime Oma Kolde tänaval, see oli üks väike tänav mis Õle tänavalt keeras. Minu papa ostis ühe neljandiku kahekorruselisest kooperatiivhoonest: kaks tuba oli üleval, kaks all. Minu vanemad olid tulnud 1920. aastal Venemaalt tagasi nagu paljud teisedki. Meie peres oli neli last, vanem õde ja vend olid sündinud Venemaal, teine õde ja mina juba siin. Vanemad hindasid väga keelte oskust, ise nad valdasid vabalt kolme kohalikku keelt: eesti, saksa ja vene keelt. Meid pandi varakult saksakeelsesse lasteaeda. Papa rõhutas alati, et keel on varandus, seda ei saa keegi ära võtta, kui ta sul juba olemas on. Vanem õde Helene, keda hüüdsime Leenaks, õppis Lenderi gümnaasiumis, vend Boris Westholmis. Minust kolm aastat vanem õde Veera pandi Prantsuse Lütseumi ja siis mind muidugi ka. Papa ise prantsuse keelt ei osanud, kuigi ta prantsuse kirjandust väga armastas ja seda vene või eestikeelses tõlkes sageli luges. Papa astus siis Alliance Française`i (prantsuse kultuuri propageeriv ühendus) liikmeks ja läks ka prantsuse keele kursustele, et laste õppimisega kursis olla.

1920. aastail, Eesti Vabariigi algusajal oli elu ülesehitamisel palju entusiasmi, pealehakkamist, aga muidugi ka pettumusi. Kui su vanemad Eestisse tagasi tulid, kuidas nad siin kohanesid?
Mamma oli muidugi lastega kodus, papa töötas raamatupidajana Rõivase riideäris, aga ta tegi kaastööd veel mitmele ärile, töötades ka kodus. Isa armastas väga muusikat. Raadiot meil polnud, aga oli detektor-vastuvõtja. Arvelauaga tööd tehes kuulas ta sageli mõnd ooperit, kõrvaklapid peas. Mul on lapseeast siiani kõrvus arvelaua klõps, mis käis tal ooperi kuulamisega kaasas. See oli nagu loomulik, et meie peres armastati muusikat, kirjandust ja teatrit. Papa mängis ise tsitrit ning laulis sageli. Esimene ooper, mida ta meid vaatama viis, oli “Marta”, millest üht aariat ta sageli ette kandis. Üks minu kooliõde, kellega mul pärast pikka lahusolekut Eesti taasiseseisvumise järel õnnestus Ameerikas kokku saada meenutas üht meie perele iseloomulikku seika. Papa olevat parajasti raadiot kuulanud, meie, lapsed, omavahel juttu ajanud. Raadiost oli tulnud Offenbachi “Hoffmanni lood”. Papa pöördunud meie poole ja küsinud: “Kas teate, kelle lugu see on?” Meie ei teadnud. Papa oli siis tõsiselt öelnud. et haritud inimesed peavad niisuguseid asju teadma.
Meie kodus oli palju raamatuid ja igal lapsel omad. Kui said kingituseks raamatu, oli see väga suur rõõm. Jõulude ajal lubati nii kaua üleval olla kui tahtsid ja mina siis lugesin kingiks saadud raamatu öösel ikka läbi. Raamatut tuli hoida. Mäletan, et vend ei andnud mulle oma raamatuid enne lugeda, kui pidin käsi pesema ja pärast kuivatamist veel paberilehega üle tõmbama. Minu esimene lemmikraamat polnudki nagu väga paljudel Lutsu “Kevade”, vaid Hector Malot` “Perekonnata”. See on olnud ka minu poja Tõnu lemmikraamat.
Minul ja õel jäi mõlemil üks klooliaasta kopsu- ja kaelanäärmete haiguse tõttu vahele. Pidime voodis lamama ja mamma, kes meile igavuse peletamiseks raamatust ette luges, sai siis kuulda prantsuse nimede hääldamise pärast märkusi. Olime ju Prantsuse Lütseumi õpilased! Klassi kordamise tõttu on meil õega ka topelt klassikaaslasi.


Boris, Ira, Helene, Veera. Aprill 1937.

Igal kokkutulekul meenutavad Prantsuse Lütseumi kunagised õpilased oma õpetajaid, kes säravate isiksustena olid lastele suureks eeskujuks. Eelkõige meenub muidugi pikka kasvu, tõsine ja austust sisendav kooli direktor Viktor Päss.
Kooli direktor oli muidugi vaieldamatu autoriteet. Minu esimene õpetaja oli armas ja emalik Hilda Tekkel, meie klassi juhataja. Pühendasin temale hiljem luuleread, mida ma kahjuks ei jõudnud talle enne tema lahkumist meie seast enam üle anda. Silme ees on noor ja kaunis Alda Linge-Lasseron. Elegantse, hoolitsetud välimusega eesti keele õpetaja Paul Viirese alati hoolikalt maniküüritud käed äratasid muidugi tütarlaste tähelepanu. Tänaval vastu tulles ei jätnud ta kunagi kaabut kergitamata. Väikestele andsid usuõpetust õpetajad Laufer ja Juhkental, prantsuse keelt Gabrielle Brenot. Kõigile meenub muidugi prantsuse keele õpetaja Kallista Kann , kes oli tüdrukutele tõelise daami etaloniks ja kellest hiljem sai Tartu Ülikooli prantsuse keele õppejõud. Meile, õpilastele tuletati kogu aeg meelde sirge rühi vajalikkust: “Sirgelt! Sirgelt! Sepik seljast!” kõlas vahetunnil jalutajaile. Kooli moto on ju praegugi probi estate per totam vitam (olge väärikad kogu elu).

Kas 1939/40 õppeaasta jäi ka sinul viimaseks Prantsuse Lütseumis õppimise ajaks?
Muidugi. Mõnede teiste klassikaaslastega läksin edasi õppima Kevade tänava kooli ja selle järel tuli mul käia veel mitmes koolis. Aga tunnen siiamaani, et minu tõeline kool on ikka Prantsuse Lütseum, kus ma alustasin ja oma hariduse aluse olen saanud. Minu ainus töökoht on olnud ETK-s (kaubatundjana), kus töötasin seni, kuni jäin vabakutseliseks. Seal sain tuttavaks ka oma tulevase abikaasa Ralf Lemberiga. Meie maja Nõmmel, mille papa oli suurte raskustega ehitanud, võeti muidugi 1940. aastal ära. Vahepeal saksa okupatsiooni ajal anti tagasi, aga seda heideti 1945. aastal papale ette, et on buržui ja võeti pension ära. Meie kolmetoalisest korterist jäeti meile vaid üks tuba, teistesse pandi NKVDlane elama, algul üksi, siis tuli pere järele. Mina elasin siis juba mehega Palli tänaval ja ka teised õed-vennad olid kodust läinud. Vend oli maakooli õpetajana maale siirdunud, medõeks õppinud õde Veera koos sakslastega Läände läinud. Papa ja mamma pidid siis oma kodu võõrastega jagama: köök ja vannituba olid ju ühised. Mäletan, et sellel vene sõjaväelasel oli niisugune roheline müts ja munder. Siiski ilmnes ka temal mingi inimlikkus või kaastunne, kui ta paari aastase meil elamise järel papale nõu andis: kuna teda suunatakse nüüd edasi Kaug Itta, kirjutage praegu keegi oma tuttav siia sisse, siis ei panda teile kedagi võõrast. Papa rääkis ju hästi vene keelt ja küllap nende omavahelistest vestlustest oli see mees mõistnud, et tegemist on intelligentsete inimestega. Kuigi papa kuulutati buržuiks, läks 1949. aasta küüditamine meist õnneks mööda. Vist polnud papa nimekirjas või polnud kedagi, kes oleks kaevanud. Meie maja oli ka juba 1944. aastal venelaste poolt uuesti natsionaliseeritud. Eks mamma ja papa pidid kahekesi neile jäetud väikeses toas hakkama saama. Mamma jäi väga haigeks, süda ja tal oli ka suhkruhaigus. Ema surigi 1959. aastal.

Sinu ulatuslikku loomingut silmas pidades, mille lastele kirjutatud lugude saatel on nüüd juba mitu põlvkonda üles kasvanud, arvavad paljud, et olid päris nooruke, kui kirjutamisega tõsiselt tegelema asusid.
Kõik meie pere lapsed tegid natuke ka loomingulist tööd.Vanem õde Leena tegi kaastööd ajakirjale “Laste Rõõm”, vend Boris luuletas. Mina tegin 6-aastaselt ka esimese luuletuse, kuidas siis mitte, kui teised, kaasaarvatud onupoeg Karl Laigna seda teevad. Kui ma siis oma teose ette lugesin: “See ilus aeg on mööda läind ja minu noorus ka!”, hakkasid kõik naerma. Solvumine oli niisiis minu loomingulise tegevuse esimene kogemus. Juhendanud nüüd paljusid luulelapsi mõistan, et lapsed tahavadki alati tõsistel teemadel kirjutada.
Oma igapäevase töö kõrvalt hakkasin tasapisi lastejutte ja luuletusi kirjutama. Esimene proosaraamat mis avaldati oli “Jannu”. Tol ajal olid ju suured tiraažid, sellel õhukesel raamatul vist 40 000. Kirjastus oli “Eesti Raamat”. Olin nii õnnelik ja uhke, mõtle, raamatupoe aknal minu raamat! Kutsusin sõbranna ka oma raamatut poeaknal vaatama, aga enam teda seal polnudki. Läbi müüdud. Raamatud olid siis nii odavad – 16 kopikat, võileib einelauas maksis 18 kopikat. Eks ma siis hakkasin kirjastusse oma käsikirju viima ja jäin avaldamist ootama. Vahel tuli oodata pool, vahel terve aasta kui tuli vastus, kas võetakse vastu või ei. Kui ei meeldi, ega siis midagi teha polnud. Ma tegin ka Eesti Raadiosse ja ETVle natuke kaastööd.

Eesti Raadios on säilinud Toomas Lõhmuste loetud helifailid“Head und, mudilased”, kus on ka Ira Lemberi südamlikud värsid, näiteks “Kolm heategu päevas” jt.
Kirjutasin Eesti Televisioonile mitu aastat nukunäidendeid, mille rezissöör oli hea kolleeg Uno Leies. Ta rääkis, et oli Ungari reisil saanud suure üllatuse osaliseks: seal olevat kolm kirjastust, kelle vahel on ju võimalik valida. Kui üks sinu töö tagasi lükkab, lähed teise. Nüüd on mu oma poeg kirjastaja, tema kirjastus CANOPUS andis esimesena välja minu Prantsuse Lütseumi õpilastest ja õpetajatest kõneleva raamatu “Kevadromanss”. Pakkusin seda ühele ja teisele kirjastusele, aga ikka leiti, et ehk on liiga spetsiifiline. Siis Tõnu tuligi ideele; anname õige ise välja. See oligi 2000. aastal esimene raamat, mille ta välja andis, polnud veel kirjastuse nimegi.

Nüüdseks on CANOPUS lugejate ette toonud veel paljude autorite loomingut, teiste seas näiteks ka inglise kirjandusklassiku William Somerset Maughami 25 teost. Sinult on ilmunud nii laste-ja noorsookirjandust kui ka täiskasvanutele kirjutatud loomingut juba üle viiekümne raamatu. Millal te Erika Esopiga koos hakkasite kirjutama?
See mõte tuli ühe romaanivõistluse väljakuulutamisel. Aega jäi väheseks ja otsustasime kahekesi, ehk saame hakkama. Lugesime valminud lõikusid üksteisele ette, vaidlesime, täiendasime, parandasime. See oli väga lõbus. Pseudonüümi panime kokku oma isade eesnimedest, niisiis Artur Erich. Niiviisi ilmuski “Äike”. Eks seal ole ära tunda tegelasi ja lugusid meie mõlemi suguvõsast. Sel viisil kirjutasime koos veel kolm osa “Pärast äikest”, “Välgust tabatud” ja “Varjud”, kuni Erika meie seast lahkus. Sellest peale on pseudonüüm Artur I. Erich ning selle nime all on ilmunud romaanid “Enne äikest” ja “Varjude allee”. Praegu on käsil kogu tsüklit lõpetav 7. romaan “Äikese varjud”-


Pinginaabrid Ira Lember ja Astrid Woodfield San Franciscos 1997.

Oled kusagil öelnud, et I. nende nimede vahel tähendab ihuüksi, aga seda sa küll pole. Sinu sõpru võib leida nii Euroopas kui ka Ameerikas. Masendavalt lõputuna tundunud nõukogude okupatsiooni ajal unistasime, et kusagil on tuledes särav Pariis, Avenue des Champs Elysées, Place de la Concorde, Grand Opéra, Notre Dame de Paris ja Saint-Gemaine-des-Pres, voolab Seine ja le Quartier Latin ootab neid, kes prantsuse kultuuri, tema esprii vastu tõsist huvi tunnevad. Millal sa esimest korda Pariisi pääsesid?
Olin ju kogu aeg sellele aina mõelnud. Prantsue Lütseumi lõpetajatele korraldati kuni 1940. aastani alati sinna ekskursioon, see oli loomulik. Nüüd aga õnnestus mul Pariisi sõita alles 1991. aastal, kui Eesti oli just taas iseseisvaks saanud. 1980. aastate lõpus, kui jälle hakkas tegutsema Alliance Française, astusin koos klassiõe Hannele Väliga selle liikmeks ja hakkasin osa võtma prantsuse keele kursustest. Põhi oli ju olemas, keel tuli päris kergesti. Nüüd olen kaks korda Pariisis käinud ja lihtsama jutuga sain hakkama küll. Igatsen aga Pariisi ikka ja jälle tagasi. Kaheksakümnendatel aastatel hakkasime endiste Prantsuse Lütseumi kooliõdede/vendadega kord kuus kokku saama. Igaüks rääkis oma mälestusi, oli palju huvitavaid lugusid kooliajast. Seal kooliõde Anne Argal, kes oli pikka aega lütseumlaste esinaine, mulle südamele panigi, et ma meenutatud lugude põhjal raamatu kirjutaksin. Tunnen ju kogu aeg, et Prantsuse Lütseum on mu õige kool, minu armastus. Kooliõed/vennad minu sõbrad kuni lõpuni. Nõnda siis “Kevadromanss” valmis saigi. Õpetajate ja õpilaste nimed on küll muudetud, aga nende käitumine ja kõnepruuk kõik nii nagu see tookord oli. Nüüd on ilmunud ka peategelaste edasist elu kirjeldav romaan “Sügiscapriccio”.
Kooli eelmisel, 75. aasta juubelil tuli kokku selles koolis õppinuid üle kogu maailma. Kui palju oli seal tuttavaid! Suur rõõm oli üle nii pika aja taas kokku saada oma pinginaabri Astridiga. Oli nagu polekski me lahus olnud. Ta kutsus mind Ameerikasse endale külla ja nüüd olen seal mitu korda käinud. See oli pärast minu mehe surma ja ka tema oli paar kuud varem leseks jäänud. Olime jälle koos nagu kaks rõõmsat klassiõde kunagi. Astrid tundis suurt huvi minu loomingu vastu. Eriti meeldis talle mäletusteraamatu “Kuldne kaleidoskoop” kõrval ka ajalooline romaan “Päevalilled”, mida minagi pean üheks oma paremaks raamatuks. Kirjutasin sellele ka järje, mis sai pealkirjaks “Katariina portree”. Kahjuks oli aga Astrid selle ilmumise ajaks meie hulgast juba jäädavalt lahkunud. Nii ei saanudki ta näha, et olime romaani kaanele pannud just tema enda portree..

Sellele juubelikokkutulekule tuli ka minu õde Vera, kes Saksamaal põgenikelaagris Geislingenis oli tuttavaks saanud oma tulevase abikaasa Harri Kriisaga. Harri oli 1944. aastal toodud Haapsalu haiglast kanderaamil laevale. Arst olevat ütelnud, et käsi on läbi, selle käega pole enam midagi teha, ehk saad ainult suitsule tuld panna. Geislingeni põgenikelaagrist Harri seetõttu edasi ei pääsenud, ta ei läinud ühestki komisjonist läbi: kes haige käega töövõimetut meest oleks tahtnud kuhugi vastu võtta. Kuid siis tuli Ameerikast kiri kus päriti, kas laagris pole kedagi, kes oskaks oreleid parandada. No Harri ei osanud mitte üksnes parandada vaid ju algusest peale ehitadagi. Pikkamööda oli ka käsi paranenud. Nõnda nad siis mu õega Ameerikas Illinoisis lõpuks peatuma jäid. Vera on Kriisade perest ingliskeelse raamatugi kirjutanud. Verat küll meie hulgas enam pole, kuid tema kolm last käisid sel suvelgi mul külas. Klassi kordamine on mulle andnud Astridi kõrval teisegi pinginaabri - Juta Kallaste. Tema pere elab Pärnus ja nendega mul ongi kõige tihedam kontakt.
Endised lütseumlased on püüdnud nüüd juba rohkem kui kahekümne aasta jooksul iga kuu teisel kolmapäeval oma armsas koolimajas kokku saada. Sellel sügisel Prantsuse Lütseumi juubelil paljusid endisi koolikaaslasi enam polnud. Aeg liigub katkematult ja kiiresti. Siiski oli kohale tulnud neidki, kes olid jõudnud enne kooli likvideerimist 1940. aastal seal paargi aastat õppida. Kuulasime südamlikke sõnavõtte, tervitama oli tulnud ka Prantsuse suursaadik Eestis M. Frédéric Billet. Esinesid Lütseumi õpetajad ja õpilased, kõrvu jäid helisema prantsuse šansoonid. Minu ees olevas reas istusid väikesed poisid ja tüdrukud. Imetlesin nende vaoshoitud väärikat käitumist: ei mingit nihelemist, jutuajamist, kihistamist. Kui tähelepanelikult kuulasid nad Kalle Randalu ja ERSO ettekandes Mozarti viimast, 27. klaverikontserti. Küsisin vaheajal, mitmendas klassis nad õpivad. “2b klass” oli vastus. Meile, kunagistele lütseumlastele oli see kohtumine nagu käeulatus üle vaevavete neilt, kes meie armastust selle kooli vastu kindlasti edasi kannavad.


 


kirjuta meile! toimetus tellimine reklaam arhiiv